English Learners / Emergent Bilinguals and the Science of Reading

Aprendices de inglés / Bilingües emergentes y la ciencia de la lectura

Consideraciones principales para los educadores y líderes educativos que apoyan a los aprendices de inglés/bilingües emergentes (ELs/EBs)

Según la Oficina del Censo de los Estados Unidos, los aprendices de inglés y los bilingües emergentes (EL/EB) son la población de estudiantes que más rápido crece en nuestras escuelas. El término aprendiz de inglés es la designación oficial dada a los niños que hablan un idioma distinto del inglés en casa y que tienen un dominio limitado del inglés medido por las evaluaciones de dominio del inglés. El término bilingüe emergente se utiliza para referirse a los estudiantes que están desarrollando la alfabetización en dos o más idiomas, incluido el inglés. Este término hace hincapié en las ventajas de ser bilingüe.

El número de alumnos EL/EB en los centros educativos de EE. UU. sigue aumentando. En el curso académico 2021-2022, había aproximadamente 5,6 millones de alumnos EL/EB matriculados en centros públicos de todo el país (Departamento de Educación de EE.UU., 2022), lo que representa aproximadamente el 9,9% de población estudiantil de EE.UU. (National Center for Education Statistics, 2022). Este aumento subraya la necesidad de apoyo específico y prácticas de enseñanza basadas en pruebas para satisfacer las necesidades únicas de estos alumnos. Como tal, es esencial que todas las escuelas entiendan lo que dice la investigación sobre la enseñanza de la lectura a los aprendices de inglés / bilingües emergentes.

La comprensión del desarrollo de la lectura en alumnos que aprenden lenguas alfabéticas y no alfabéticas se fundamenta en la investigación global, lo que contribuye a la ciencia de la lectura (leer en Español). La investigación ha demostrado que, en las lenguas alfabéticas, los niños deben aprender a asociar los sonidos del habla con las letras. También se sabe que todos los alumnos deben conocer el significado de las palabras para comprender lo que descodifican. Estas ideas nos ayudan a comprender mejor el desarrollo de la lectura en distintos sistemas lingüísticos.

La ciencia de la lectura nos muestra que la enseñanza explícita y sistemática del reconocimiento preciso y automático de palabras es esencial para el desarrollo de la lectura. También es importante vincular las palabras al lenguaje. Sin embargo, aún hay que determinar cuánto tiempo se debe dedicar a la enseñanza de las destrezas básicas, dejando tiempo suficiente para desarrollar las destrezas de comprensión lingüística. Aún así, la lectura cualificada requiere tanto el reconocimiento de palabras como la comprensión lingüística para todos los alumnos, y los alumnos EL/EB necesitan un desarrollo adicional del inglés para apoyar su comprensión.

¿No sabe por dónde empezar?

Los recursos que se enumeran a continuación le orientarán en la dirección correcta.

El “cerebro bilingüe” y la investigación sobre la lectura: cuestiones sobre la enseñanza de la lectura en inglés a los alumnos que aprenden inglés

Investigación sobre la alfabetización de los aprendices de inglés: Pasado, presente y futuro

Ladrillo a ladrillo: Estudios de referencia sobre el desarrollo, la evaluación y la enseñanza de la lectura a alumnos que aprenden inglés

Transformación para alinearse con la ciencia de la lectura: Consideraciones importantes

Historia y búsqueda de alineamiento

Históricamente, ha habido opiniones divergentes entre los expertos en el campo de la ciencia de la lectura y algunos expertos que apoyan a los aprendices de inglés/bilingües emergentes (EL/EB). Sin embargo, es importante recordar que todos los interesados comparten el mismo objetivo: que todos los estudiantes tengan éxito en la alfabetización, lo que incluye desarrollar habilidades de lectura y escritura competentes.

A pesar de un amplio consenso sobre numerosos temas, como la importancia de desarrollar el lenguaje y el conocimiento, establecer expectativas altas para los estudiantes y centrarse en las habilidades de lectura fundamentales, ha habido casos en que las presentaciones y documentos han perpetuado una narrativa de desconexión entre estos grupos. Por ejemplo, en 2022, el Comité Nacional para una Alfabetización Eficaz (NCEL) publicó un Libro Blanco que desacreditaba en gran medida las prácticas asociadas con el enfoque de la “ciencia de la lectura”. Sin embargo, las frustraciones expresadas por la comunidad EL/EB, que llevaron a la elaboración de este documento, a menudo se derivaban de prácticas que se desviaban de la evidencia científica sobre cómo los estudiantes adquieren habilidades de lectura. Estas prácticas se implementaron en escuelas donde los administradores creían erróneamente que estaban de acuerdo con la ciencia de la lectura. Un ejemplo notable es el énfasis excesivo en la enseñanza de la conciencia fonémica o fonética, con una instrucción diaria de 90 minutos, en detrimento de otras áreas críticas de la alfabetización, como el desarrollo del lenguaje oral, el vocabulario y la comprensión del lenguaje. Es importante señalar que tales prácticas no son congruentes con los principios de la ciencia de la lectura.

En general, será importante aprovechar nuestra comprensión de lo que es la ciencia de la lectura, y lo que no es, y proceder con un mensaje unificado de que la instrucción basada en evidencia debe abordar todos los componentes de la comprensión del lenguaje, la escritura, el reconocimiento de palabras y, para los estudiantes EL/EB, el desarrollo del idioma inglés.

Goldenberg et al.(2022) redactaron una respuesta al Libro Blanco de la NCEL para intentar encontrar un puntos de coincidencia. A raíz de esta respuesta, The Reading League reunió a un grupo de interesados para debatir algunos de los asuntos más críticos en discusión en una serie de reuniones. La intención era escuchar, aprender y generar confianza. Este grupo sabía que, para desentrañar las divisiones, era necesario entablar conversaciones de colaboración que partieran de un lugar de respeto y comprensión mutuos.

En marzo de 2022, durante la primera reunión virtual, el grupo de partes interesadas coincidió en que los defensores de la ciencia de la lectura a menudo no hacen suficiente hincapié en apoyar las necesidades lingüísticas de los estudiantes EL/EB. También trabajaron para desmentir los mitos comunes sobre la ciencia de la lectura como que es un enfoque igual para todos, un programa de instrucción, sólo fonética, o cualquier otra cosa que no sea un conjunto de conocimientos derivados de décadas de investigación sobre la lectura con base científica.

El grupo se reunió varias veces desde la primavera hasta el otoño de 2022 con el objetivo de abordar temas importantes, fomentar la claridad y construir un ambiente de confianza. A través de estos debates, se identificaron varias áreas esenciales de acuerdo, mientras que surgieron otras cuestiones importantes que requerían una exploración más profunda. Estas alineaciones y cuestiones compartidas sirvieron de base para debates más profundos durante la reunión presencial celebrada en marzo, la Cumbre de The Reading League.

Durante estas discusiones, otro grupo de expertos en EL/EB y ciencia de la lectura se había estado reuniendo y discutiendo alineaciones concretas en California. Este grupo desarrolló un excelente recurso que puede servir como base para conversaciones colaborativas.

Pivot Learning publicó sus hallazgos en este informe:

Cumbre de The Reading League, declaración conjunta e informe

En 2022-2023, los esfuerzos para superar las diferencias entre los defensores de la ciencia de la lectura y los expertos que apoyan las necesidades de los estudiantes EL/EB llevaron a la convicción de que los diversos grupos interesados pueden avanzar juntos. Las conversaciones continuas entre The Reading League y amigos y el NCEL, así como con otros aliados condujeron a una histórica cumbre de un día en Las Vegas el 25 de marzo de 2023.

La Cumbre contó con cuatro mesas redondas moderadas sobre diversos temas. Un archivo de vídeo de la Cumbre 2023 está disponible en el siguiente enlace:

Inscríbase en la segunda cumbre anual de The Reading League, que se celebrará el 27 de abril de 2024 en San Diego, California.

Declaración conjunta:

Después de la Cumbre, los panelistas y moderadores se reunieron nuevamente para abordar los crecientes conceptos erróneos sobre la ciencia de la lectura. La siguiente declaración fue redactada con el fin de continuar el trabajo de mejorar los resultados de alfabetización para todos los estudiantes, juntos.

Informe: 

La Dra. Tanji Reed Marshall, directora de Prácticas P-12 en The Education Trust, relata los sucesos del día en el siguiente informe.

Investigación

¿Existen investigaciones con base científica que nos ayuden a entender cómo satisfacer las necesidades de alfabetización de los estudiantes EL/EB?

Algunas personas afirman que todos los estudios realizados en el ámbito de la ciencia de la lectura solo se aplican a contextos monolingües. Sin embargo, es importante destacar que toda la investigación con base científica dirigida a comprender el proceso de adquisición de la lectura -incluidos los estudios que tratan explícitamente cuestiones relacionadas con los alumnos EL/EB- entra dentro del ámbito de la ciencia de la lectura. Aunque se justifica una investigación más amplia para obtener una comprensión global del apoyo eficaz a los alumnos EL/EB, es rotundamente incorrecto afirmar que no existe ninguna investigación sobre las mejores estrategias para ayudar a esta población estudiantil específica.

Existen múltiples recursos fiables que han resumido la investigación y han planteado las mejores prácticas para los alumnos EL/EB, entre los que se incluyen los siguientes:

  • The Reading League ha adquirido los derechos digitales del resumen ejecutivo del informe Developing Literacy in Second Language Learners: Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth (en inglés). El número de descargas permitidas es limitado. Le invitamos a descargar el PDF de este recurso para su uso futuro mientras esté disponible.

Además, dado que hay un número creciente de alumnos EL/EB en las aulas de nuestro país, han participado en gran parte de la investigación que forma parte del cuerpo de conocimientos conocido como la ciencia de la lectura. Por ejemplo, el grupo de participantes en el estudio inicial de 1990 que validó la Visión Simple de la Lectura incluía alumnos de la frontera entre Texas y México que hablaban varios idiomas.

También hay muchos estudios basados en la ciencia que nos ayudan a comprender cómo satisfacer las necesidades específicas de los estudiantes EL/EB. Desafortunadamente, muchos de ellos son de pago, pero los lectores interesados pueden ponerse en contacto directamente con los autores para solicitar acceso. A continuación figuran algunos de los estudios que se tratan específicamente de los alumnos EL/EB:

Plan de estudios e instrucción

Aprender a leer en una lengua que se está aprendiendo es similar, pero no idéntico, a aprender a leer en una lengua que le es nueva. – Dr. Claude Goldenberg

Una de las áreas de debate continuo gira en torno a las habilidades fundamentales. Se trata de destrezas como la conciencia de los fonemas, el conocimiento de las letras, la fonética, la decodificación y la codificación fónicas. Estas habilidades deben desarrollarse hasta alcanzar la automaticidad para favorecer el reconocimiento y la ortografía precisos y automáticos de las palabras.

El uso de pistas contextuales en la enseñanza de la lectura es un tema polémico. En el pódcast Sold a Story, de Emily Hanford, se explica la lógica errónea y la falta de investigación sobre el uso de pistas para decodificar palabras. Una distinción importante que hay que entender es que el uso de pistas como estrategia para desarrollar el reconocimiento de palabras no está respaldado por la investigación, pero el uso de pistas para confirmar el significado de las palabras una vez que se han leído con precisión puede ser beneficioso para los alumnos, incluidos los estudiantes EL/EB.

Este artículo de la Dra. Louise Spear-Swerling aclara esta distinción:

La Dra. Linnea Ehri y la Dra. Susan Brady debaten el papel del significado:

Los lectores tienen tres tipos distintos de representaciones de las palabras en el cerebro: 1) una representación fonológica de cómo se pronuncia la palabra; 2) una representación semántica que abarca los atributos de significado de la palabra, incluido cómo se utiliza la palabra en diferentes contextos y se conecta con los significados de otras palabras que tienen significados relacionados; y 3) un mapa ortográfico que especifica la ortografía de la palabra. El mapa ortográfico se crea cuando un lector correlaciona grafema con fonema basada en el código al encontrar una palabra impresa y decodificarla, o cuando el lector deletrea la palabra. Una vez que el mapa ortográfico de una palabra está bien establecido, el lector ya no necesita decodificarla, sino que accede automáticamente al mapa al leerla o deletrearla, e incluso sólo al oírla. Las distintas representaciones se conectan neurológicamente con más fuerza a medida que el lector tenga experiencia con la palabra. Por ejemplo, cuando un lector lee una palabra conocida, se activan las representaciones semántica y fonológica, además del mapa ortográfico. Para que las palabras existan plenamente en nuestra memoria de “palabras a la vista”, deben tener estas otras formas de representación bien conectadas con el mapa ortográfico. Las investigaciones también indican que las conexiones con la región motora del cerebro que controla la escritura a mano también se activan cuando se utiliza una palabra. Las prácticas educativas que integran todos los aspectos del conocimiento de las palabras refuerzan las conexiones, favoreciendo la automaticidad del reconocimiento y la comprensión de las palabras.

Las investigaciones realizadas tanto en alumnos monolingües como bilingües han documentado que la enseñanza explícita y sistemática de la conciencia fonémica y la decodificación son esenciales para el desarrollo del mapa ortográfico. Sin embargo, estas habilidades no son suficientes para desarrollar una lectura hábil si no se establecen también las otras formas de representación léxica, como la representación semántica. Si se enseña a los alumnos a decodificar las palabras, pero no conocen los significados de las palabras que están leyendo, no podrán comprenderlas. Por lo tanto, también es necesario asegurarse de que los alumnos conocen el significado de las palabras que están decodificando. En resumen, los alumnos EL/EB necesitan una enseñanza rica en lengua oral inglesa para desarrollar sus conocimientos de la segunda lengua. Esta enseñanza debe apoyar tanto su uso de la lengua oral como proporcionarles las representaciones fonológicas y semánticas necesarias para las palabras en inglés que ven impresas.

En una entrevista para The Reading League Compass la Dra. Linnea Ehri afirma:

Para que una palabra se quede mapeada en la memoria como palabra a la vista, su significado debe estar relacionado con su ortografía y su pronunciación. Además, la identidad sintáctica de la palabra debe estar conectada con sus otras identidades, es decir, con su función en las frases. Esto es especialmente importante para las palabras funcionales como was, from, if y with, y verbos irregulares en pasado como held, took, gave y wrote que suenan como palabras sin sentido cuando se producen de forma aislada. Por esto es especialmente importante que los estudiantes EL las vean en contexto para comprender su significado y función. Así, pueden completar los procesos de formación de conexiones y establecer representaciones léxicas de alta calidad de las palabras visuales en la memoria. Una palabra no es una palabra sin significado.

Por lo tanto, es esencial reforzar las clases con vocabulario y lenguaje significativos, y el apoyo lingüístico en inglés es esencial para los estudiantes EL/EB.

Recursos para comprender mejor el asunto

Las directrices de evaluación curricular (CEG, por sus siglas en inglés) de The Reading League incluyen “señales de alarma” (prácticas de instrucción que no se alinean con la ciencia de la lectura), así como prácticas alineadas que apoyan tanto el reconocimiento de palabras como la comprensión del lenguaje. Las CEG también incluyen componentes específicos, alineados con la evidencia, para apoyar a los alumnos EL/EB. Muchos de los componentes de comprensión del lenguaje alineados con la evidencia de los CEG se alinean directamente con los Estándares de desarrollo del idioma inglés WIDA (2020). El desarrollo de la comprensión de la gramática, los dispositivos cohesivos, la sintaxis y la estructura del texto está respaldado por la ciencia de la lectura y es defendido por aquellos que apoyan a los estudiantes EL/EB. Comprender estas conexiones y enfatizar estas similitudes nos ayudará a avanzar juntos para apoyar a todos los estudiantes. Además, la página de Alfabetización estructurada y aprendices de inglés de Nuevo México proporciona información útil sobre la enseñanza y recursos tales como tutoriales y plantillas de lecciones.

Los siguientes trechos de la publicación de los normas ELD de California también son útiles para reflexionar sobre las necesidades de los alumnos EL/EB alineadas con las evidencias.

Los aprendices de inglés se benefician de la enseñanza de las habilidades básicas de lectura.

Resultados de la investigación: La enseñanza de los componentes de las destrezas básicas de la lectura, como la conciencia fonémica, la fonética, la fluidez, el vocabulario y la comprensión de textos (NICHD 2000), beneficia a los alumnos EL.
Implicaciones: La enseñanza de las habilidades básicas de lectoescritura es esencial para los alumnos EL. Sin embargo, la enseñanza debe ajustarse en función del dominio del inglés hablado de los alumnos (pueden o no estar familiarizados con el sistema de sonidos del inglés) y del dominio de la lengua materna o de la lectoescritura en inglés (pueden o no estar familiarizados con cualquier tipo de sistema de escritura o con el sistema de escritura del alfabeto latino en particular). Es importante tener en cuenta que algunos alumnos EL de cualquier edad pueden no estar alfabetizados en ningún idioma cuando llegan al sistema escolar estadounidense. Su lengua materna puede no tener forma escrita o pueden no haber tenido oportunidades de desarrollar la alfabetización en su lengua materna o en una lengua local de comunicación más amplia.

El dominio oral de la lengua inglesa es crucial para aprender a leer y escribir en inglés.

Resultados de la investigación: El dominio oral del inglés (incluido el vocabulario oral, la gramática y la comprensión auditiva) es fundamental para que los alumnos EL desarrollen el dominio de la comprensión lectora en inglés a nivel de texto. Las habilidades de identificación de palabras son necesarias, pero no suficientes. Los alumnos que tienen dificultades de aprendizaje (diagnosticadas independientemente de su designación EL) o cuyas habilidades de lectura y escritura en su lengua materna o en inglés siguen estando por debajo del nivel de su grado después de una instrucción intensiva y extensiva, pueden necesitar servicios especializados de intervención en lectura y escritura.
Implicaciones: La enseñanza de conocimientos, destrezas y habilidades lingüísticas orales a los alumnos EL debe ser explícita, intensiva y exhaustiva. Para tener éxito en la lectura en inglés, los alumnos EL deben desarrollar habilidades auditivas y orales en inglés -profundidad y amplitud de vocabulario, así como estructuras gramaticales- simultáneamente con el desarrollo de habilidades básicas de lectura y escritura en inglés.

La alfabetización en la lengua materna facilita el aprendizaje del inglés.

Resultados de la investigación: Las habilidades de alfabetización en la lengua materna de los alumnos EL pueden apoyar su aprendizaje de las habilidades básicas de alfabetización en inglés.
Implicaciones: La enseñanza para los alumnos EL debe ser flexible y adaptable a las diferencias entre los sistemas de escritura de la lengua materna de los alumnos EL y sus experiencias con la alfabetización en su lengua materna. Por ejemplo, los estudiantes que saben leer y escribir en un idioma que usa el alfabeto latino (como el español) podrán transferir las habilidades de decodificación y escritura más fácilmente que un alumno que sabe leer y escribir en un idioma con un alfabeto no latino (como el árabe, el coreano o el ruso) o en un idioma con un sistema de escritura basado en símbolos (como el chino). Del mismo modo, los estudiantes alfabetizados en una lengua relacionada con el inglés, como el español, podrán utilizar su conocimiento de cognados (palabras con significado y ortografía similares en ambas lenguas). Por el contrario, los estudiantes alfabetizados en lenguas no relacionadas con el inglés, como el árabe, el chino o el coreano, no podrán hacerlo.

El multilingüismo como ventaja

En una sociedad cada vez más multilingüe y multicultural, es importante considerar el impacto del bilingüismo en el desarrollo del lenguaje. La exposición a más de una lengua desde una edad temprana puede moldear el cerebro de un individuo tanto estructural como funcionalmente. En el pasado, se creía que el bilingüismo impedía el desarrollo cognitivo y lingüístico, “confundiendo” el cerebro del niño con múltiples lenguas. Sin embargo, ahora sabemos NO es así. (Arredondo et al, 2018)

En la Cumbre de The Reading League se concluyó que el multilingüismo es una ventaja desde el punto de vista cultural, cognitivo y académico. Los estudiantes que aprenden vocabulario y conocimientos previos en su lengua materna pueden transferir estos conocimientos a la lengua vehicular, o de instrucción, lo que favorece la comprensión. La enseñanza en dos lenguas es un entorno óptimo para que esto suceda.

La realidad es que la mayoría de los alumnos EL/EB no tienen la oportunidad de aprender en un entorno bilingüe que les enseñe, al menos a tiempo parcial, en su lengua materna. Por tanto, los alumnos deben aprender a leer en una lengua que están aprendiendo a comprender. Incluso en los entornos en los que sólo se habla inglés, los educadores pueden aprovechar la ventaja de la lengua materna del alumno. Por ejemplo, pueden utilizar cognados, que son palabras que tienen formas fonológicas, ortográficas o semánticas similares en dos idiomas. También pueden utilizar el análisis contrastivo, que compara la lengua materna del alumno con el inglés para encontrar similitudes en la fonología, ortografía, morfología, sintaxis y gramática, lo que puede reducir la carga cognitiva al aprender la lengua. Los educadores también pueden elegir textos que sean relevantes para las experiencias previas y los conocimientos del mundo de los alumnos. Este contexto cultural ayuda a los estudiantes a comprender el texto de una manera más significativa.

En este artículo de EdSource (2023), Tim Shanahan afirma:

Hay cosas que, dependiendo del idioma, pueden solaparse con el inglés y que los niños ya pueden conocer. En tal caso no es necesario volver a enseñárselas o, desde luego, no en la misma medida que a un alumno monolingüe. Por ejemplo, muchos de los sonidos de las letras son idénticos en español e inglés, así que si el niño ya sabe leer en español, el profesor no tendrá que dedicar mucho tiempo a enseñar esas cosas. Sin embargo, los sonidos que son diferentes en inglés y en español sí, según los estudios, necesitan ser enseñados de forma explícita y exhaustiva.

Los siguientes recursos pueden ayudar a los educadores a comprender las similitudes y diferencias entre los elementos del lenguaje en diferentes lenguas:

Evaluación

La Dra. Lilian Duran, de la Universidad de Oregón, ofrece los siguientes consejos para The Reading League Compass sobre la evaluación de alumnos EL/EB:

Al planificar una evaluación para entender mejor las capacidades lectoras de los alumnos de inglés, es importante tener en cuenta tanto sus habilidades de reconocimiento de palabras, como su dominio del idioma, tanto en su lengua materna como en inglés. La evaluación del desarrollo de la lectoescritura en niños multilingües debe considerar el nivel de competencia del niño en todas las lenguas a las que ha estado expuesto regularmente y cómo estas competencias interactuarán con su rendimiento en las evaluaciones.

En Estados Unidos, la mayoría de las evaluaciones de lectura se realizan en inglés. Sin embargo, muchos niños entran en las escuelas estadounidenses hablando lenguas distintas del inglés en casa y en sus comunidades. Estos niños están en proceso de adquirir el inglés. Por ley, a todos los niños cuyos padres indiquen que en casa se habla una lengua distinta del inglés se les administra una prueba de competencia en inglés. El objetivo de esta prueba es proporcionar de forma más eficaz un apoyo adecuado para el aprendizaje en entornos educativos donde la lengua predominante es el inglés.

El lenguaje es la base de la alfabetización, por lo que es fundamental medir el desarrollo lingüístico de los alumnos EL para comprender su base para aprender a leer en inglés. La evaluación en la lengua materna del niño también es importante para conocer su capacidad de aprendizaje en general. En Estados Unidos, la mayoría de los niños reciben una enseñanza exclusivamente en inglés, pero antes de ingresar en la escuela todo su aprendizaje, su conocimiento de conceptos y su capacidad de comunicación están almacenados en un idioma diferente. Medir el desarrollo del vocabulario, la semántica y la morfosintaxis permite al profesor conocer mejor los puntos fuertes, las capacidades y el potencial de aprendizaje del alumno.

Además de atender al nivel de desarrollo lingüístico de los alumnos, también es importante tener en cuenta la lengua o lenguas de instrucción. Si a los niños sólo se les enseña a leer en inglés, no se puede suponer que tengan las mismas habilidades de lectura en español. Sin embargo, si un niño está en un programa bilingüe que enseña sistemáticamente a leer en inglés y español, es importante evaluar su lectura en ambos idiomas, ya que esto proporciona una imagen más completa de su capacidad general.

La principal conclusión para evaluar las destrezas lectoras de los alumnos EL es la siguiente: los profesores deben adoptar un enfoque matizado que tenga en cuenta estratégicamente la cantidad y la calidad de la exposición del niño a su(s) lengua(s) materna(s) y al inglés y cómo esto interactúa con la lengua de su enseñanza de la lectura. No existe un enfoque único para todos, sino más bien un proceso de toma de decisiones que debe llevarse a cabo para elegir las evaluaciones adecuadas en el idioma apropiado que tengan más probabilidades de captar la capacidad lingüística y lectora general del niño.

Para más información sobre este tema:

Los estudiantes que utilizan el inglés negro deben ser incluidos en las conversaciones

La Dra. Altheria Caldera, consultora de diversidad, equidad, inclusión y pertenencia de The Reading League, ofrece los siguientes consejos para The Reading League Compass en relación con los estudiantes hablantes de inglés negro:

According to a 2021 infographic published by the Office of English Language Acquisition, only 2.9% of Black students are English Learners (ELs). Most of these non-native English speakers are foreign-born, with 8 of the top 10 countries being located in Africa. These Black English Learners are often “overlooked” in conversations around the needs of multilingual learners. This exclusion has significant implications for the reading education, with its recent focus on the importance of teaching foundational reading skills to beginning readers.

Según una infografía de 2021 publicada por la Oficina de Adquisición del Idioma Inglés, sólo el 2,9% de los estudiantes negros son aprendices de inglés (EL). La mayoría de estos hablantes no nativos de inglés son nacidos en el extranjero, y 8 de los 10 principales países se encuentran en África. A menudo se “pasan por alto” en las conversaciones sobre las necesidades de los estudiantes multilingües. Esta exclusión tiene implicaciones significativas para la enseñanza de la lectura, que recientemente se ha centrado en la importancia de enseñar habilidades básicas de lectura a los lectores principiantes.

El inglés negro, a veces denominado inglés vernáculo afroamericano (AAVE), es un dialecto del inglés con diferencias sintácticas y gramaticales respecto al inglés estadounidense estándar (o dominante). Estas diferencias de vocabulario, lenguaje oral, fonética y conciencia fonémica, son importantes para la alfabetización estructurada. Por ejemplo, un alumno que hable AAVE puede leer la palabra “flow” y entenderla como una superficie sobre la que se camina y no reconocer la palabra “floor” como la forma estándar en que se pronuncia el término. El impacto de diferencias dialécticas como esta se examina en este artículo de 2012.

Las cuestiones sobre la enseñanza de la lectura a los hablantes de inglés negro se han planteando al menos desde la década de 1970. Estudiosos recientes como Ramona Pittman y Julie A. Washington, han destacado la necesidad de incluir a los hablantes de inglés negr, así como a otros estudiantes bidialectales, en los esfuerzos por atender a las necesidades de los estudiantes multilingües.

Los estudiantes que hablan dialectos del inglés, también conocidos como estudiantes de inglés estándar, tienen necesidades similares a las de los estudiantes de otras lenguas. Sin embargo, también tienen necesidades específicas que deben ser atendidas. California es un líder en la equidad lingüística y reconoce. Si bien hay debate sobre si los hablantes de inglés negro deben ser identificados como estudiantes EL, es indudable que los estudiantes que estos estudiantes y otros estudiantes bi-dialécticos deben ser incluidos en la conversación sobre alfabetización, y sus necesidades deben ser apoyadas.

Recursos

Estos recursos adicionales son útiles para comprender la investigación relacionada con el apoyo a los aprendices de inglés y a los bilingües emergentes.

Relatos del campo: Los éxitos y las lecciones aprendidas

A seguir, las experiencias de los educadores y directores de centros escolares que acogen a un elevado número de alumnos EL/EB.

Fiesta Gardens (en inglés)

Ver caso práctico

Escuelas públicas de Russellville (en inglés)

Ver caso práctico

Historia de dos lenguas: el diseño de sistemas de alfabetización para alumnos multilingües (en inglés)

Ver caso práctico

Nuestro Mundo (en inglés)

Ver caso práctico